دارالترجمه رسمی دقیقا چیه؟ مقایسه‌ بهترین دارالترجمه های ایران

دفتر ترجمه رسمی شماره ی ؟؟؟

اگه تا الان فقط یه سر از میدون انقلاب و خیابون مطهری رد شده باشید مثل نقل و نبات تابلوهای «دارالترجمه رسمی» می بینید. حالا سوالی که شاید برای بعضی هامون پیش بیاد اینه که این همه دارالترجمه دقیقا چیکار می کنن؟ داستان این صنف چیه؟ اصلا به طور مشخص کار دارالترجمه ها چیه؟

با خودم گفتم منی که چند سالی میشه تو زمینه‌ی ترجمه به زبان انگلیسی و مهاجرت و پناهندگی یه نیمچه تخصص هایی دارم یه مطلب کامل بنویسم و توش بگم که دارالترجمه های رسمی دقیقا چیکار میکنن و چطور بعضی از این دارالترجمه ها واسطه خیر یا شرِ فرستادن افراد به اقصی نقاط دنیا میشن!!! بعد یه نقدی هم بکنم به دارالترجمه های آنلاین این روزهای تهران و در نهایت ارتباط بین دارالترجمه ها رو با مهاجرت و پناهندگی توضیح بدم…. خب اگه آماده اید شروع کنیم.


دارالترجمه رسمی چیکار میکنه؟

اگه بخوام خیلی خیلی خلاصه بگم که کار اصلی یه دارالترجمه چیه باید بگم دارالترجمه یه سازمان، شرکت و یا موسسه ایه که وظیفش ترجمه‌ی مدارک از زبان مبدا به مقصد و یا بالعکسه!

اگه کارش فقط ترجمست سوال اینجاست چرا باید مدارکامون رو به دارالترجمه بدیم تا ترجمه کنه که کلی هم پول بگیره! خب میدیم رفیقمون که فوق لیسانس مترجمی زبان داره! اینجوری هم نصف قیمت درمیاد هم پولش میره تو جیب رفیقمون!

داستان از جایی شروع میشه که ما تو کشورمون 104 تا مدرک رسمی داریم که اگر توی دارالترجمه های رسمی ترجمه نشه فاقد اعتباره و چاره ایی جز تحویل این مدارک به دارالترجمه ها نداریم. شاید براتون این سوال پیش بیاد که مدارک رسمی دقیقا یعنی چی؟ مدارک رسمی مثل شناسنامه، کارت ملی، سند ازدواج، سند تک برگی ملکی و خلاصه این جور مدارک که جمعا 104 عدد میشه هستن و میتونید با مراجعه به سایت اکفام که سایت کانون مترجمین هست و با مراجعه به نرخ نامه کانون مترجمین اونارو مشاهده کنید.

حالا مدارک غیر رسمی مثل مقاله های علمی یا ترجمه‌ی سایت و ژورنال ها و هر چیزی که خارج از این 104 مدرک رسمی باشه رو باید چیکار کنیم؟! جواب خیلی سادست. به هر کسی که عشقتون میکشه بدید ترجمه کنه. فقط قبلش از کیفیت کارش مطمئن باشید. با این حال دارالترجمه های معتبر هم این متون غیر رسمی رو با کیفیت خوبی برای مشتری هاشون ترجمه می کنند ولی در کل که دستتون بازه برای این که به هر کسی که دوست دارید بدید براتون ترجمه کنه.

تاییدات دادگستری و امور خارجه چیه؟

کلا دارالترجمه های رسمی زیر نظر دادگستری و امورخارجه کار می کنن و زمانی که شما بخواهید برای تحصیل به یک دانشگاه معتبر خارجی برید و یا قصد مهاجرت داشته باشید یا اصلا برای بیزینس میخواید برید خارج، ممکنه اون دانشگاه یا سفارت یا اون شرکت خارجی مدارک شما رو همراه با تاییدات دادگستری و امورخارجه بخواد.

حالا قضیه چیه که میگن باید ترجمتون به تایید برسه؟ از اون جایی که بعضی از دارالترجمه های رسمی ممکنه اشتباها مدرک جعلی رو ترجمه رسمی بکنند و یا خدای نکرده خودشون شیطنت بکنن و یک مدرک جعلی رو برای پول بیشتر ترجمه رسمی کنن، بخاطر همین وقتی اون مدرک به همراه ترجمه میره دادگستری تا فیها خالدونش رو در میارن که از صحت اصل بودن مدرک و همین طور درستی ترجمه رسمی مطمئن بشن که برای هر مدرک، دادگستری 60 هزار تومن میگیره و امورخارجه 6 هزار تومان که اگه نماینده دارالترجمه بخواد این کارا رو انجام بده تقریبا به ازای هر مدرک، 20 تا 30 تومان ازتون اضافه تر میگیره!

مثلا اگه شما قصد اخذ ویزای توریستی یونان رو داشته باشید باید مدارکتون رو پس از ترجمه رسمی به تاییدات دادگستری و امورخارجه برسونید وگرنه سفارت یونان اصلا مدارکتون رو جهت بررسی تحویل نمیگیره چه برسه بخواد براتون ویزا صادر کنه.

اگه دوست دارید راجع به تاییدات دادگستری و امور خارجه به صورت حرفه ای و کامل سر در بیارید روی لینکی که از یکی از سایت های مناسب گذاشتم کلیک کنید.

داستان این دارالترجمه های آنلاین چیه؟

الان دیگه کمتر کسب و کاری وجود داره که توی فضای مجازی برای خودش صفحه ای نداشته باشه. حتی دارالترجمه ها که از قدیم به چشم یک کار پیرمردی و قدیمی بهشون نگاه می کردن هم بروز شدن و روند ترجمه مدارک رو بصورت آنلاین در آوردن. اما نکته ای که هست اینه که دارالترجمه ها موظفند اول اصل مدارک رو رویت بکنن و بعد از بررسی اصل بودن، اقدام به ترجمه ی رسمی مدرک کنن چون ترجمه ها بر روی سربرگ قوه قضائیه پرینت میشه و پرچم دادگستری روی ترجمه حک میشه که به ترجمه‌ی مدرک ترجمه شده اعتبار ببخشه. با تمامی این اوصاف تعداد دارالترجمه های آنلاین هر روز دارن بیشتر میشن اما به قول گفتنی آنلاین داریم تا آنلاین! حالا منظورم چیه؟ منظورم اینه که مثلا یک دارالترجمه که نمیخوام اسمش رو ببرم اومده یه سایت خیلی معمولی و بی ارزش درست کرده که مطلب مفید توش به سختی پیدا میشه،‌ به قواعد نگارشی بهایی داده نشده، کاربر با چرخیدن تو سایت گیج میشه و……. و صرفا بخاطر صفحه اصلی سایت که فقط یه شماره تلفن توش قرار گرفته، خودش رو آنلاین معرفی میکنه!!!

خب باید بگم مفهوم آنلاین اصلا این نیست و منظور از آنلاین بودن باید ارائه خدمات غیر حضوری باشه نه این که زنگ بزنی و مدارکات رو بزنی زیر بغلت ببری دارالترجمه و بدی برای ترجمه!! سایتی که مثال زدم بیشتر داره نقش کارت ویزیت رو ایفا می کنه تا مفهوم آنلاین بودن 🙂

این شد که من تقریبا همه سایت هایی رو که واقعا خدمات غیر حضوری ترجمه ارائه میدن بررسی کردم و 3 تاشون که از بقیه بهتر دارن کار می کنن رو بررسی و نقد می کنم. دوست دارم شما هم اگر تجربه ای در زمینه دارالترجمه های آنلاین دارید با من و بقیه دوستان به اشتراک بذارید.

معیارهای مقایسه:

۱- خدمات غیر حضوری
۲- پشتیبانی مشتریان
۳- کیفیت ترجمه اسناد و مدارک
۴- پیک رایگان
۵- محتوای با کیفیت برای مدارک رسمی بر روی سایت
۶- ترجمه فوری و روزانه
۷- بروکراسی اداری
۸- ترجمه رسمی به زبان های غیر از انگلیسی
۹- تخفیف
۱۰- داشتن و یا نداشتن اپلیکیشن پیگیری سفارشات مشتریان

کلا بالای هزار تا دارالترجمه در اقصی نقاط کشور داریم که بیشتر از ده سایت دارالترجمه آنلاین رو بررسی کردم و در آخر به ۳ تا دارالترجمه رسیدم که تقریبا تمامی فاکتورهایی رو که باید برای رضایت مشتری داشته باشند داشتن. طبق بررسی های من به ترتیب دارالترجمه الف، دارالترجمه ساترا و دارالترجمه رسمی آنلاین بهترین های این صنف هستن که در ادامه هر کدوم رو مورد بررسی قرار میدیم.

شماره یک = دارالترجمه رسمی الف (848 تهران)

دارالترجمه رسمی الف

دارالترجمه رسمی الف

خدمات غیر حضوری

دارالترجمه رسمی الف اولین دارالترجمه توی ایرانه که از طریق اپلیکیشن تحت اندرویدی که در گوگل پلی و بازار ارائه داده اقدام به ارائه‌ی خدمات غیر حضوری کرده. بعد از بررسی هایی که روی این اپ انجام دادم باید بگم که از همه لحاظ کاربر پسند بود و رابط کاربری اپلیکیشن راضی کننده بود. روند پرداخت پول بصورت آنلاین به اضافه انتخاب روز و ساعت توسط مشتری گزینه هایی جذاب به نظر میومد و همچنین وضعیت ترجمه‌ی مدارک رو در هر لحظه به اطلاع مشتری میرسوند و تنها ایرادی که میتونیم بهش بگیریم طراحی گرافیکی ضعیف اپلیکیشن بود که احتمالا اونم در آپدیت های بعدی درستش میکنن و همینطور نسخه‌ی ios برای گوشی های آیفون وجود نداشت(احتمالا به دلیل تحریم های شرکت اپل) و افراد آیفون دار باید از طریق تلگرام و یا واتس اپ اقدام به ارسال اسکن مدارکشون برای این دارالترجمه بکنند. به طور کلی همه‌ی مشتریان دارالترجمه الف می تونن از طریق خود سایت، واتس اپ، تلگرام، اپلیکیشن اندرویدی و یا حضوری با دارالترجمه الف ارتباط برقرار کنن و هر جور فکر میکنم کلا راه ارتباطی دیگه ای نبوده که این دارالترجمه برای مشتریاش نذاشته باشه. دمشون گرم 😉

پشتیبانی مشتریان
من برای بررسی این مورد، تو سه زمان مختلف از روز از طریق واتس اپشون بهشون پیام دادم که به طرزی عجیب و باورنکردنی یکی از پیام هام رو که ساعت ۳ صبح ارسال کردم اپراتورشون در عرض دو دقیقه شروع کرد به چت کردن و نرخ ترجمه و مدت زمان انجام کارو به من اطلاع داد و کاملا محترمانه و با حوصله جوابمو دادند. طبق بررسی هام هیچ کدوم از دارالترجمه ها بعد از ۶ و ۷ شب دیگه ارتباطی با مشتریاشون ندارن. در نتیجه میشه گفت که دارالترجمه الف داره پشتیبانی 24 ساعته آنلاین ارائه میده.

کیفیت ترجمه اسناد و مدارک

برای درک بهتر این موضوع سعی کردم از نظرات کاربران گوگل و شبکه های اجتماعیشون به کیفیت مدارک ترجمه شدشون پی ببرم که کاربران گوگل علاوه بر تعریف و تمجید عالی از پشتیبانی 24 ساعته اکثرا از کیفیت مدارک ترجمه شده راضی بودند و یکی از مشتریان که داخل یکی از مدارکش اشتباه تایپی پیش اومده بود نظرش رو این طوری گفته بود که 10 شب متوجه این ایراد شده و فردا صبحش هم وقت سفارت داشته که پس از چت کردن با اپراتور دارالترجمه، سریعا ایرادشون رو برطرف کردن و در عرض یک ساعت نسخه ی بعدی رو با پیک رایگان براشون ارسال کردند.

البته که دارالترجمه‌ی الف بر خلاف سایر دارالترجمه ها اکثر فایل های ترجمشون رو هم داخل سایت قرار داده که اگه سایر مترجمین رسمی و غیر رسمی به تمپلیت یا قالب مورد نظر نیاز دارن بتونن راحت و بی دردسر دانلود کنن که واقعا این حرکتشون شگفت انگیزه چون معمولا این ها موارد مهمی هستند که حتی دارالترجمه دوست به دوستش نمیده! حالا بگذریم و پس از بررسی 4 تا از فایل های ترجمه وردشون(شناسنامه، کارت ملی، ریز نمرات دانشگاهی، جواز کسب) از کیفیت ترجمه و استفاده از اصطلاحات و عبارات دقیق لذت بردم و باید بگم واقعا کیفیت ترجمه‌ی بالایی در ترجمه‌ی اسناد و مدارک دولتی دارند.

پیک رایگان

طبق گفته خودشون و با خوندن نظرات کاربران، تمامی اسناد و مدارکتون رو پس از ترجمه به آدرس مورد نظرتون با پیک رایگان ارسال می کنن که باعث بالاتر رفتن رضایت مشتریان میشه.

محتوای با کیفیت برای مدارک رسمی بر روی سایت

از 104 تا مدرک رسمی که تو کشورمون داریم حدود ۴۰ تا از پرکاربردترین مدارکی که مردم میخوان ترجمه کنن رو بصورت کامل توضیح دادن که روند ترجمه ی این مدارک به چه صورته حتی از عکس های گوگل هم استفاده نکردند و عکس هاشون همگی هولوگرام داره و مطالب تماما یونیک هست و برای هر مطلب حتی یک پادکست خبری هم تولید کردند که اگه مثلا پشت فرمون ماشینتون بودید و نمیتونستید متن رو بخونید به پادکست گوش بدید تا از پیش نیازهای ترجمه ی هر مدرکی شما رو آگاه کنن و بهتر از توضیحات من اینه که خودتون یک سری مثلا به صفحه ترجمه مدارک تحصیلی و یا مثلا به صفحه ی ترجمه رسمی شناسنامه سری بزنید.

هر مطلب شامل یک توضیح مختصر و کوتاه، یک توضیح جامع به همراه پیش نیازهای ترجمه مدرک و بخش سوالات متداول است.

ترجمه فوری و روزانه

طی تماسی که با دفترشون داشتم گفتن مدارک رو روزانه و فوری هم ترجمه می کنن و در صورتی که نیاز به ترجمه فوری داشته باشید می تونید با خیال راحت اسکن مدارکتون رو براشون ارسال کنید.

بروکراسی اداری

این طور که فهمیدم روند کار در این دارالترجمه به این صورته که اول کار، اصل مدارک رو چک نمی کنن بلکه اسکن تمامی مدارکتون رو از شما می گیرن و یه پیش فاکتور براتون ارسال می کنن و در صورت تایید نیمی از مبلغ رو واریز می کنید و زمانی که ترجمه آماده شد پیک رایگان براتون ارسال میشه و اصل مدارک رو درب منزلتون رویت می کنند و ترجمه هاتون رو تحویلتون میدن و اگر از طریق اپلیکیشن اسکن مدارکتون رو ارسال کرده باشید که داخل برنامه باید کل مبلغ رو تسویه بکنید و این روند بهتر از اینه که یک بار پیک بیاد و مدارکتون رو بگیره ببره و بعد با ترجمش بهتون برگردونه. حداقل نگرانی آدم از خطری که ممکنه برای اون پیک پیش بیاد (مثلا نکنه خفتش کنن یا تصادف کنه و یا به هر دلیلی مدارک رو گم کنه) بسیار کمتره.

ترجمه رسمی به زبان های غیر از انگلیسی

زبان هایی که در دارالترجمه الف به زبان مقصد ترجمه میشن به ترتیب

۱- انگلیسی
۲- آلمانی
۳- روسی
۴- فرانسوی
۵- عربی
۶- ترکی استانبولی
۷- اسپانیایی
هست که تقریبا تمامی زبان هایی که اکثر مشتریان بهش نیاز دارن رو پوشش میده.

تخفیف

اگه سفارش از داخل اپ باشه تخفیف ها ۲۰ درصد و اگر از طریق هر مدل دیگه ایی به جز اپ باشه 15 درصد هست. البته ظاهرا برای سفارشات زیر صد هزار تومان تخفیف نمیدن.

داشتن و یا نداشتن اپلیکیشن پیگیری سفارشات مشتریان

دارالترجمه الف تنها دارنده اپلیکیشن ۲۴ ساعته ثبت و پیگیری سفارشات هستش که یه جورایی ترجمه مدارکتون توی جیبتون هست 🙂 همونطور که قبلا گفتم هیچ کدوم از دارالترجمه ها هنوز همچین کاری نکردن و آنلاین بودنشون فقط محدود به وب سایته و این دارالترجمه از این لحاظ هم نسبت به سایر رقبا پیشرو هست البته که اپ فعلیشون هنوز جای رشد داره مخصوصا ظاهر و گرافیکش که بنظرم ضعیفه.


خب تا این جای کار پدرم در اومد این همه بررسی و تایپ کردم. حالا بریم سره دو تای دیگه از بهترین های عرصه ترجمه رسمی…

شماره دو: دارالترجمه رسمی ساترا (705 تهران)

دارالترجمه رسمی ساترا

دارالترجمه رسمی ساترا

خدمات غیر حضوری

دارالترجمه ی ساترا که بیش تر معروفه به شبکه‌ی مترجمین، تمامی فرآیند ترجمش رو بصورت آنلاین از طریق وب سایتش و پنل کاربری که برای مشتریانش فراهم کرده ارائه میده به این صورت که مشتریان پس از ثبت نام و ورود به پنل کاربریشون اقدام به آپلود مدارکشون می کنند و پس از صدور پیش فاکتور، پیک دارالترجمه بصورت رایگان برای تحویل اصل مدارک به درب خونتون اعزام میشه و همین طور کاربرا می تونن از طریق وب سایت اقدام به چت آنلاین از طریق واتس اپ با بچه های پشتیبانی سایت ساترا بکنند و سوالات خودشوت رو بپرسند و شاید بشه گفت که دارالترجمه ساترا یکی از قدیمی ترین دارالترجمه هایی هست که در فضای آنلاین داره به خوبی به مشتریانش سرویس های مختلفی مثل ترجمه رسمی و غیر رسمی و ترجمه سایت و … رو ارائه میده.

پشتیبانی مشتریان

تو بررسی هایی که داشتم واقعا پشتیبانی دارالترجمه ساترا واقعا خوب بود و تیم پشتیبانی واقعا با حوصله به سوالاتم پاسخ میداد و اصلا لحن بدی نداشتن و حتی بعد از پایان تماس به پیگیری هاشون هم ادامه دادن که واقعا لذت بخش بود و شما می تونید با مراجعه به وب سایت دارالترجمه ساترا یک چت مختصری با پشتیبانان وب سایت داشته باشید و اما مشکلی وجود داشت این بود که در ساعات غیر اداری یا خیلی دیر پاسخگو بودن و یا اصلا پاسخگو نبودن که کلمه ی آنلاین بودن رو کمی زیر سوال میبره!

کیفیت ترجمه اسناد و مدارک

همون طور که خدمتتون عرض کردم دارالترجمه ساترا که خودش رو شبکه مترجمین ایران معرفی می کنه کلی مترجم های خوب و حرفه ای رو دور خودش جمع کرده و قطعا باید کیفیت ترجمه ی بالایی داشته باشه. متاسفانه با این حال ما نتونستیم نمونه ترجمه ای رو از این دارالترجمه داشته باشیم که بررسیش کنیم ولی با توجه به کامنت های کاربرای گوگل، اکثرا از کیفیت ترجمه رضایت داشتند.

پیک رایگان

دارالترجمه ساترا برای دریافت و ارسال مدارک هزینه ای بابت پیک نمی گیره که کاملا رضایت بخشه.

محتوای با کیفیت برای مدارک رسمی بر روی سایت

برای نمونه چند تا از محتواهای سایت رو بررسی کردم و واقعا مطالب بسیار روان و شیوا نوشته شده بود که کاربران به راحتی می تونن منظور نویسنده رو به راحتی متوجه بشن و قبل از شروع روند ترجمه رسمی نسبت به شرایط ترجمه اون مدرک اطلاعات کافی بدست بیارن و بهتره برای این که درک بهتری از صحبت من داشته باشید به عنوان مثال به صفحه ای با عنوان ترجمه رسمی کارت ملی سری بزنید.

ترجمه فوری و روزانه

طی تماسی که با دفترشون داشتم ترجمه رو روزانه و فوری هم انجام میدادن البته مبلغی رو اضافه درخواست کردن که در صورتی که نیاز به ترجمه فوری داشته باشید می تونید با خیال راحت اسکن مدارک هاتون رو براشون ارسال کنید.

بروکراسی اداری

روند کاری دارالترجمه ساترا به این صورته که اول مشتری میاد تو سایت و با بررسی هایی که انجام میشه تصمیم میگیره که کار ترجمش رو به این دارالترجمه بده و بعد داخل سایت ثبت نام میکنه و وارد پنل کاربریش میشه و پس از آپلود کردن عکس مدارکش و پرداخت پول، پیک رایگان ساترا میاد و اصل مدارکش رو میگیره و زمانی که کار ترجمه به پایان رسید اصل مدارک رو به همراه ترجمه ی اونا برای مشتری ارسال میکنه.

ترجمه رسمی به زبان های غیر از انگلیسی

زبان هایی که در دارالترجمه ساترا به زبان مقصد ترجمه میشه به ترتیب:

۱- انگلیسی
۲- آلمانی
۳- روسی
۴- فرانسوی
۵- عربی
۶- ترکی استانبولی
۷- اسپانیایی
هستش که تقریبا تمامی زبان هایی که اکثر مشتریان بهش نیاز دارن رو پوشش میده.

تخفیف

کلا دارالترجمه ساترا زیاد علاقه ای به تخفیف دادن نداره و اگه ترجمتون فوری و روزانه باشه که اصلا تخفیف بهتون نمیده و برای دو تا سه روز کاری آینده شاید بین 10 تا 15 درصد تخفیف رو بتونید با چونه زدن ازشون بگیرید که کمی از رضایت مشتریانش کم می کنه.

داشتن و یا نداشتن اپلیکیشن پیگیری سفارشات مشتریان

تا الان که من دارم این مطلب رو مینویسم این دارالترجمه هیچ گونه اپلیکیشن رسمی رو معرفی نکرده و ارائه خدماتش صرفا از داخل وب سایتش هست.

شماره سه: دارالترجمه، رسمی آنلاین (174 تهران)

دارالترجمه رسمی آنلاین

دارالترجمه رسمی آنلاین

خدمات غیر حضوری

و اما آخرین مورد از سه موردمون مربوط به دارالترجمه ی رسمی آنلاینه که روند کاری این دارالترجمه بسیار شبیه به ساترا هستش با تفاوت های بسیار کم و تا اون جایی که من میدونم یه جورایی وب سایت رسمی آنلاین رو چند نفر از علاقه مندان به فضای مجازی بصورت استارتاپ روش کار کردن. این دارالترجمه خدمات خودش رو از طریق پنل کاربری که برای مشتریانش فراهم کرده ارائه میده و دقیقا روند ثبت سفارشات کاملا شبیه به ساترا هست.

پشتیبانی مشتریان

این دارالترجمه در زمان ساعات کاری بسیار پاسخگویی قوی و خوبی داره و اگه شمارتون رو فقط توی پنل کاربریش ثبت کرده باشید و هیچ کاری هم نکرده باشید از سمت پشتیبانی با شما تماس میگیرن و پیگیر جریان میشن که آیا مشکلی پیش اومده که مدارکتون رو آپلود نمی کنید؟ اما مشکل اساسی دقیقا ساعت های غیر اداری هستش که کسی پاسخگوی شما نیست و باید تا فردا صبر کنید تا بتونید کارهاتون رو پیگیری کنید و خدا نکنه که یکی از مدارکاتون توش ایرادی داشته باشه و فردا هم دقیقا اول صبح وقت سفارت داشته باشید!

کیفیت ترجمه اسناد و مدارک

در این زمینه واقعا رسمی آنلاین پیشرو هستش و واقعا وقتی نظرات کاربران سایت و کاربران گوگل رو با هم مقایسه میکنی از کیفیت کارشون نمیشه کوچکترین ایرادی گرفت البته که با دفترشون تماس گرفتیم و ازشون تقاضای یکی دو تا فرم کردیم که بتونیم ترجمه هاشون رو مورد بررسی قرار بدیم که بهمون ندادن اما با توجه به نظرات کاربران میشه گفت کارشون حرف نداره.

پیک رایگان

دارالترجمه رسمی آنلاین برای دریافت و ارسال مدارک هزینه ای بابت پیک نمی گیره که کاملا رضایت بخشه.

محتوای با کیفیت برای مدارک رسمی بر روی سایت

ما برای نمونه چندتا از محتواهای سایت رو بررسی کردیم و واقعا مطالب بسیار با کیفیت نوشته شده بود و البته در بعضی موارد اضافه گویی هایی هم مشاهده میشه که بنظر میاد این کار بیشتر برای بهبود سئو سایت داره انجام میشه و تاثیری به حال خواننده نداره. با این حال کاربران می تونن منظور نویسنده رو به خوبی متوجه بشن و قبل از شروع روند ترجمه رسمی نسبت به شرایط ترجمه اون مدرک اطلاعات کافی بدست بیارن و بهتره برای این که درک بهتری از صحبت من داشته باشید به عنوان مثال به صفحه ای با عنوان ترجمه رسمی سند ازدواج در سایتشون سری بزنید.

ترجمه فوری و روزانه

طی تماسی که با دفترشون داشتم ترجمه رو روزانه و فوری هم ترجمه می کردن البته مبلغی رو اضافه و به اسم فورس درخواست میکنن که در صورتی که نیاز به ترجمه فوری داشته باشید می تونید با ارسال اسکن مدارک براشون کار ترجمه رو شروع کنید.

بروکراسی اداری

روند کاری دارالترجمه رسمی آنلاین به این صورته که اول مشتری میاد تو سایت و با بررسی هایی که انجام میشه تصمیم میگیره که کار ترجمش رو به این دارالترجمه بده و بعد داخل سایت ثبت نام میکنه و وارد پنل کاربریش میشه و پس از آپلود کردن عکس مدارکش و پرداخت پول، پیک رایگان ساترا میاد و اصل مدارکش رو میگیره و زمانی که کار ترجمه به پایان رسید اصل مدارک رو به همراه ترجمه ی اونا براتون ارسال میکنه. دقیقا مشابه ساترا.

ترجمه رسمی به زبان های غیر از انگلیسی

زبان هایی که در دارالترجمه رسمی آنلاین به زبان مقصد ترجمه میشه به ترتیب:

۱- انگلیسی
۲- آلمانی
۳- روسی
۴- فرانسوی
۵- عربی
۶- ترکی استانبولی
۷- اسپانیایی
هست که تقریبا تمامی زبان هایی که اکثر مشتریان بهش نیاز دارن رو پوشش میده.

تخفیف

رسمی آنلاین به تمامی مشتریانش که از طریق پنل کاربری اختصاصیشون اقدام به ارسال اسکن مدارک کنن تا سقف 15 درصد تخفیف میده که این تخفیف از دارالترجمه الف کم تر و از ساترا بیش تره.

داشتن و یا نداشتن اپلیکیشن پیگیری سفارشات مشتریان

تا به امروزی که من دارم این مطلب رو مینویسم این دارالترجمه هیچ گونه اپلیکیشن رسمی رو لانچ نکرده و خدماتش مثل ساترا صرفا از داخل وب سایته.

خیلی ممنونم از همگی که وقت گذاشتید و تا انتهای مطلب رو خوندید. جدای از تایپ کردنش بررسی کردنش واقعا سخت تر بود و من میدونم که نویسنده ی کاملی نیستم و شغلم هم این نیست ولی سعی کردم مطلبی باشه که شما رو خسته نکنه چون کلا صحبت راجع به ترجمه رسمی و دارالترجمه خسته کننده است در هر صورت اگر کم و کاستی بود بهم بگید که این متن رو کامل ترش کنم و اگه نقدی هم داشتید با روی باز می پذیرم.

ضمنا اگه شما هم تجربه ای از کار کردن با دارالترجمه ها یا اطلاعات مفید دیگه ای در این زمینه دارید تو قسمت نظرات برام بنویسید تا بقیه هم بتونن استفاده کنن.

ممنونم از همگیتون
با آرزوی بهترین ها

نویسنده مطلب: ایمانی

منبع مطلب

2 نظرات
  1. دارالترجمه تات می گوید

    سلام وقت بخیر دارالترجمه تات را معرفی نکردید
    دارالترجه تات به صورت آنلاین و فوری خدمات ترجمه رسمی را به متقاضیان ارائه می دهد.

  2. دارالترجمه رسمی میرپارس می گوید

    سلام. ممنون بابت مطلب خوبتون. خواستم بگم جای دارالترجمه رسمی میرپارس در این بین خالیست. بنده سالهاست که مشتری شون هستم و الحق که همیشه کارمو به بهترین شکل با کمترین هزینه و در اسرع وقت انجام دادند.

نظر شما درباره این مطلب

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد.